Endó Súszaku

Csodálatos bolond

Leírás

Levelet kapunk egy távoli földrészen élő, félig-meddig ismeretlen fiatalembertől, amelyben bejelenti, hogy felkeres minket. Amikor megérkezik, azzal szembesülünk, hogy az illető nem szép, nem vonzó, nem okos, de jó. Mondhatnánk, maga a megtestesült jóság, vagy legalábbis az egyik legközelebbi barátja. Aztán az idegen földről jött idegen férfinak a mi – otthonosnak nem mindig nevezhető, de jól-rosszul belakott – világunkban idegenül ható viselkedése előhoz belőlünk ezt-azt. Csupa olyasmit, ami már addig is bennünk lakozott. Jót? Rosszat? Ahány ember, annyifélét. Ami bizonyos, hogy a látogatás után már semmi sem ugyanolyan, mint előtte volt. És hogy végül szeretnénk még mondani valamit a jónak. Megköszönni, hogy találkoztunk. Önmagunkkal.

Bővebben

A szerzőről

Endó Súszaku

A legismertebb japán katolikus író. 1923-ban született Tokióban, tizenegy éves korában részesült a keresztség szentségében. Francia szakon szerzett diplomát hazájában, majd a Lyoni Egyetemen tanulmányozta a modern irodalmat. Műveinek alapkérdése, hogy miként lehetne Japán „testére szabni” a keleti lélek számára túl szűkösnek ható kereszténységet, melynek a szerző szülőföldjén napjainkban is csak elenyésző arányban vannak követői. Endó több könyvét számos nyugati nyelvre lefordították, Graham Greene „korunk egyik legjobb írójának” nevezte. 1996-ban hunyt el a japán fővárosban. Élete utolsó éveiben ikonikus figuraként tisztelték hazájában. Magyar nyelven korábban az egyik legismertebb regénye, a jezsuitákról szóló Némaság jelent meg, amelyből Martin Scorsese rendezett filmet. Ezt követően kezdett bele a Csodálatos bolond lefordításába Nemeshegyi Péter SJ, aki korábban évtizedeken át működött Japánban, és személyesen ismerte a szerzőt.


Bővebben

Érdekelhetnek még…