A Szív ifjúsági rovatának főszerkesztőjeként és a Szentjánosbogár közösség alapítójaként is ismert, de eredeti hivatása szerint magyar-lengyel műfordító, és nem is akármilyen. Balassi, Márai, Krúdy, Kosztolányi és még sok más fontos magyar szerző szövegeinek megismertetését köszönhetjük neki mi is és a lengyel olvasók is. A világirodalom és a nemzetek közötti megértés munkásának tapasztalatairól beszélgettünk.
Téma: Lengyelország
Sokszor nem értem, de nagyon szeretem
Huszonöt éve szolgál Magyarországon, jelenleg egy aprócska szentendrei közösség tagja. Azt mondja, bár a magyarországi domonkos rend az utóbbi évtizedekben folyamatosan változott, eredeti küldetésük – az evangélium széles körben való hirdetése – a kezdetek óta ugyanaz. Szerzetesi közösségéről, a lengyelek és magyarok közti kapcsolódásokról, valamint irodalomról és gasztronómiáról is beszélgettünk.
A lengyel egyház jezsuita szemmel
Beszélgetés Jakub Kolacz lengyel jezsuitával, korábbi rendtartományfőnökkel, a legnagyobb lengyelországi katolikus kiadó és a leglátogatottabb lengyel katolikus internetes portál igazgatójával.
Barátság és szolidaritás
Beszélgetés Erdő Péter bíborossal a személyes lengyel kapcsolódásairól és az őt püspökké szentelő Szent II. János Pál pápáról.
„Mindig a Jóisten írja a legjobb forgatókönyvet”
A magyar fővárosban él családjával, műfordító, mintegy hat évig vezette a budapesti Lengyel Intézetet. Megbízatása augusztus végén zárult le. Magyar–lengyel kapcsolatokról, kultúráról, értékekről beszélgettünk. Arról, ami összeköt.
Tovább olvasom „„Mindig a Jóisten írja a legjobb forgatókönyvet””
Két jóbarát
Vannak olyan evangéliumi történetek, melyekről kimondottan szeretünk prédikációt hallani, mert segíti életünket a felemelő, reményt adó üzenetük. Ilyen például a jó pásztor, aki minden rábízottjára személyesen figyel, vagy a mindenki szívét felmelegítő karácsonyi történet a Kisded születéséről, vagy éppen a halott Lázár feltámasztása.